La langue berbère dans ses variantes est la deuxième langue la plus parlée de France. Ils sont entre 1,5 et 2 millions de personnes à communiquer dans cette langue nord-africaine.
C’est le résultat d’une enquête famille du recensement de 1999 effectuée par le « Comité consultatif pour la promotion des langues régionales et de la pluralité linguistique interne ». Le groupe recense dans un rapport ces Français baignant dans le multiculturalisme, et parlant une langue régionale ou non-territoriale, c’est-à-dire issue d’un pays étranger où elle n’est pas la langue officielle, rapporte l’AFP.
Le rapport note que parmi les langues non territoriales parlées en France, les plus pratiquées sont les langues berbères (kabyle, chleuh, rifain, chaoui) avec un total de 1,5 à 2 millions en France. Vient ensuite l’arabe dialectal (270.000), l’arménien occidental (180.000), le romani, langue des Roms (200.000), le yiddish (100.000) ou le judéo-espagnol (quelques milliers).
Pour les langues territoriales, ils sont 50.000 à parler le basque, près d’un million l’alsacien et le francique mosellan, près de 900.000 le breton, 170.000 le corse, 80.000 le flamand et 110.000 le catalan (contre près de 10 millions en Espagne).
Il y a encore le franco-provençal, pratiqué par 210.000 méridionaux, tandis que les langues dialectales du nord de la France, comme le picard ou le bourguignon, rassemblent encore 1,3 million de personnes. L’occitan-langue d’oc est quant à lui parlé par quelque 1,2 million de Français.
Pour l’Outre-mer, le créole à base française est la première langue parlée en Guadeloupe (450.000), en Martinique (400.000), à la Réunion (600.000). Un million de personnes le pratiquent en métropole. En Guyane, il y en a encore 50.000, mais autant parlent un créole d’origine anglo-portugaise, 7.000 pratiquent des langues amérindiennes, et 2.000 le Hmong, une langue du Laos. Mais il y aussi le tahitien (46.000), le marquisien (5.000) le paumotu (2.800), les langues des îles australes (2.520) ou, en Polynésie, le très minoritaire Mangarévien (420).
70.000 pratiquent les 28 langues kanakes en Nouvelle-Calédonie et 210.000 le mahorais et malgache de Mayotte. A Wallis et Futuna, chacun sa langue: plus de 20.000 pratiquants pour le Wallisien et presque la moitié pour le Futunien.
Pourtant, seul le français et reconnu comme langue nationale et officielle dans un pays où coexistent pourtant de nombreuses langues. Source: Algérie-focus.
Depuis que je suis en France, j’ai l’impression d’être entourré que de kabyles et d’autres berbères. Même mes courses je l’ai fait toujours en kabyle, même si j’ai déménagé à plusieurs reprises, partout où je suis j’entends des kabyles. Donc ces chiffres ne m’étonnent pas, en prennant en compte les chaouis et les chleuhs et tout les autres bèrberes.
Et si on prends le cas de l’immigration vers la France, toutes les études s’accordent à dire que l’immigration a d’abord été berberophone et les premières vagues d’immigration ont été kabyles.
Ce qui est sûr, c’est que l’immigration maghrébine vers la France (et l’Europe) a d’abord été berbérophone, aussi bien à partir de l’Algérie que du Maroc : les foyers d’émigra-tion les plus anciens sont la Kabylie (dès le début du 20e siècle) et le Sous (après 1945). Ces régions ont été rejointes par d’autres zones berbérophones à date plus récente : les Aurès pour l’Algérie, le Rif et la province Orientale pour le Maroc [
je remarque aussi autour de moi beaucoup de kabyle mais pas autant de chleuh, chawi, tergui, mzabi ..etc. mais je pensais que ces berberes parlaient plus arabes.
je suis étonnée par les gens du voyage, je ne saispas le nom de leur langue mais je pensais qu’ils etaient très présents en france .
Pour les gens du voyage, on met tout le monde dans le même sac à cause des médias et des élus aussi. Il y a des milliers de gens du voyage qui sont français et qui ont leurs papiers français, mais maintenant dès qu’on dit ça, on pense directement aux roms.
Ils ne sont pas aussi integrés que les autres et surtout on les reconnait plus et on en parle plus ces temps ci.
J’en ai connu des chleuh à la fac ici à Paris, mais contrairement aux kabyles, ils parlent arabes entre eux, du coup on ne le devinait pas en les écoutant.
Par contre ce que je sais, c’est que tachelihit est le dialecte bèrbère le plus parlé au maroc, ils sont très nombreux.
Je ne m’en serais jamais doutée ! Et quelle différence avec l’arabe dialectal, j’en suis surprise…
Mais c’est rassurant de savoir que ces langues berbères perdurent au-delà des frontières.
les chaoui parlent de moins en moins bérbéres mais les anciens le parlent toujours mon pére en tous cas le maîtrise parfaitement mais il ne me l’a pas appris par contre les chleuhs et les rif c’est deux peuples différents
@Samsou, je connais beaucoup de chaouis qui ne savent même pas qu’ils le sont! Alors la langue, je n’ai jamais compris pourquoi les parents ne le parlent pas avec leurs enfants et ne leurs apprennent pas. C’est malheureux, voir dramatique, j’espère qu’elle ne va pas disparaitre.
alors j’ai tjrs pensé que c’était l’arabe dialectal, sauf que c vrai en France y’a énormément de kabyles et en générale ils ne parlent que le kabyle.
je suis d’origine kabyle, mais je ne parle que l’arabe c dommage, c vrai que les kabyles qui ont vécu en dehors de la kabylie, n’inculquent pas trop cette langue à leurs enfants comme à dit Samsou31 pr les chaouis, mais l’arabe!!
Par contre chez les marocains (je vis entourée de marocains) les enfants savent parler les 2 langues arabe et leur langue berbere. et les marocains, revendiquent nor
et y’a bcp de marocains berberes, je veux dire par là qu’ils ne se sont pas arabisés comme nous en Algérie, ou plus personne n’est berberes…..
où je vis y’a plus de marocains que d’algériens lool, c souvent des chleuh, rifain, le rifain est un peu proche du kabyle, et le chleuh pour un expert en kabyle et en arabe comme toi algéricaine (je te lis souvent ^^) tu saurais parfaitement le comprendre lool parce qu’on retrouve de l’arabe dedans.
@Feliah, merci de me proclamer experte lol, tu as raison le cas marocain n’est pas identitque à celui algérien, même si les berbères du maroc vivent dans des conditions inhumaines parfois, ils n’ont même pas de route ni d’électricité, mais la langue bèrbère est considéré comme langue officielle
C’est vrai que je trouve dommage que certains parents n’apprennent pas leurs langues maternelles à leurs enfants. Je suis kabyle mais je parle arabe, et j’apprendrai les deux langues nchallah à mes enfants.
Concernant l’arabisation dont tu parles, je n’ai pas trouvé mieux que la phrase qu’à dite le grand Kateb Yacine, que je citerai:
algericaine oui c’est dommage que le chaoui disparaissent ça fait partie de leur culture moi malheureusement mon pére ne me l’a pas appris et comme ma mére n’est pas chawia el ne le parle pas non plus dommage, mais tu sais y en a qui disent qui sont chaoui mais c’est pas le cas les vrais chaoui se trouvent surtout à khenchela batna ect ce que je trouve dommage aussi c’est qu’il y a beaucoup de kabyles qui ne parlent pas arabes pack leur parents n’aiment pas leur apprendre ils disent que ils sont kabyles pas arabes donc ils n’ont pas besoin d’apprendre l’arabe
@Samsou, moi toute ma famille parle kabyle est c’est tout à fait normal, on est kabyle, c’est notre langue maternelle, tu ne trouveras pas de français qui parlent italiens entre à la maison ou allemand, c’est pareil pour les kabyles, c’est notre langue, donc je ne vois pas pourquoi ça parait bizarre à certains.
j’ai pas dit que c’était bizarre oui ils parle le kabyle avant tout et c’est tout à fait normal mais je trouve ça dommage qu’ils n’apprennent pas aussi l’arabe à leurs enfants surtout quand les parents savent le parler aprés c’est un choix je dis juste mon avis
L’essentiel c’est de ne pas généraliser, moi je parle arabe, et beaucoup le parle aussi, mais ceux qui ne l’ont pas appris de leurs parents c’est parce que leurs parents ne le parlent pas, ils l’ont quand même appris à l’école, car de la préscolaire au bac, on étudie en arabe.
bien sûr qu’il y en a qui le parle mais il y a certains parents qui parlent trés bien arabe mais qui ne l’apprennent pas à leurs enfants j’en connais plein aprés je ne juge pas c’est leur choix
tant mieux si tu sais parler arabe je trouve ça bien
Samsou,quand tu vois que ton papa ne t’a pas appris à parler chawi,qui est pourtant votre langue maternelle,tu comprendras que demander à un kabyle d’apprendre l’arabe à son enfant c’est du boulot en plus.
Puisque l’arabe il l’apprendra à l’école tôt ou tard et le dilectal,ils s’y mettront s’ils sont obligés de l’utiliser un jour.
oui mon pére est de khenchela, oui j’aurai vraiment aimé l’apprendre je le dis toujours à mon pére pourquoi tu nous as pas appris c’est dommage même le kabyle j’aimerai bien ça me dérange pas lol
mon pére il comprend assez bien le kabyle pourtant à part quelques mots avant je croyai que c’était à peu prés pareil
oui c’est vrai c’est du boulot j’avoue donc chapeau à ceux qui savent parler les deux 😉
il a tellement pris l’habitude de parler avec nous arabe ou français, je connais que quelques mots lais c’est vrai c’est pas trop tard même si c’est mieux de l’apprendre dés l’enfance tout comme j’ai appris l’arabe depuis toute petite
Samsou c’est vrai que le cas peut se présenter parfois à l’étranger comme en France par exemple, je connais également 2 ou 3 familles kabyles parlant exclusivement kabyle et donc ne connaissant pas l’arabe du fait qu’il soit pas en Algérie et où donc ils ne sont pas baignés dans la langue arabe.
Au moins ils connaissent une des deux langues c’est déjà pas mal quand on sait que certains ne connaissent ni l’arabe, ni le kabyle.
Je ne suis pas du tout surprise, je connais les statistiques sur l’immigration en France et le choix qui ont été fait concernant les berbères, donc c’est tout à fait normal.
Ne pas parler arable ne veut pas dire yêtre contre, ça veut juste dire qu’on ne le parle pas, qu’on ne le connait pas et qu’on n’a aucune occasions ni raisons de le parler au quotidien.
C’est notre avis ici à la montagne, il y a des gens qui passent toute leur vie sans parler une seule fois arabe et je ne parle même pas des vieilles dames qui ne sortent pratiquement jamais.
oui bien sûr que c’est bien c’est trés important de connaître sa langue maternelle pour pas se sentir déraciné je remercie ma maman qui nous as toujours parler l’arabe depuis tout petit elle nous parlait jamais français car elle savait qu’on allait l’apprendre à l’école
ça fait plasir de voir notre langue se propagent en france ,et nos immigrés enseignent cette langue à leur enfants pour qu’elle dure dans les temps ,mes enfants (bien que je suis mariée à un arabe )je leur parle kabyles et je tiens à leur apprendre nos coutumes ,ma fille a tous les modèles de robe kabyles ,et chaque week end ,je lui fait des cours de danse kabyle ,