Filter
×



FORUMS > FORUM CULTURE

paroles et traductions: "Senduh" de Idir

Posté par aurora · 4 réponses · 1.4k vues

Avatar utilisatrice

aurora · 29 juin 2006 à 18:32

bonsoir à tous
voilà mon petit souci: depuis que ma fille est petite ( environ 3 mois) je lui chante une berceuse qui me trotte dans la tête. or voilà qu'il n'y à pas si longtemps je m'aperçois que et air entetant viens d'une chanson d'Idir; "Senduh". moi qui ne suis pas berberophone je repete sur tous les airs "atass atass yeli, atass atass ya mimi", le reste je fais du charabia. mon mari me dit quelques traductions mais il ne la connait pas par coeur.
alors si quelqu'un est berberophone, qu'il à les paroles de la chanson, ou un site ou je peut les trouver ainsi que la traduction ( je sais, je suis exigente!!) ce serait super.
je remercie d'avance la ou les personnes qui pourront m'aider.
bonne soirée.

Avatar utilisatrice

gentille· Posté le 27 Feb 2013 à 09:08

cé un sujet ki datte de 2006 et vous n'avez pas eu de réponse? 😳 ,je vais la re cherche pour vous et pk pas aux autres intéressées 😊

Avatar utilisatrice

Jenna· Posté le 27 Feb 2013 à 18:25

il a écrit cette chanson pour sa mère. ssendu c'est l'action de battre la baratte (machine à battre le lait) pour obtenir du beurre.

sa mère battait le beurre pendant des heures pour obtenir une petite motte. ssendu représente, l'amour d'une mère pour ses enfants et la gratitude du fils devenu adulte.

Avatar utilisatrice

saroura· Posté le 27 Feb 2013 à 20:11

Jenna trop forte tu t'y connais bien ahhahahaa !! effectivement c'est une chansons dediée a sa mere comme beaucoup de chansons d'idir d'ailleur
Voici les paroles:


S-sendu, efkaghd udi da melal
Baratte ! et donne-nous du beurre bien blanc
S-sendu, aken a naccar a vuqal
Baratte ! que l'on remplisse le bocal
Endu, endu a yighi
Baratte-toi petit lait
F-ked tawaract e bwudi
Donne-nous une motte de beurre
Aken itt nett menni
Dont on a envie (comme on le souhaite)

Couplets

Taxsayt i hazen i fasen
Calebasse que les mains étreignent
D-kem a yes3igh d-elvadna
C'est toi, tout mon secret !
Ula-ma laz yettwasen
Malgré la disette…
L-hif yezuznit c-na
Le chant adoucit la misère
Nuzad ghurem ar nesendu
Venant te solliciter…
Taxsayt-iw teghra i l-hu
Ma calebasse appelle le bien
Ighi inu adyendu yefru
Mon petit lait sera clarifié…
Selfedlik a vava ynu
Avec la grâce du seigneur

Ataxsayt barka tura
Calebasse, il suffit!
Attwaligh qriv dazal
Je vois qu'il se fait tard
Arghurem ayderigh tuttra
En venant te quémander..
V-ghigh kem ad-ered azal
Récompense mes efforts
S-sendugh sufus elqis
Secouée d'une main sûre et précise…
Udi yufrar yettherqis
Le beurre flotte et frétille
Ekseghd a3var dennifsis
J'en ai eu pour une mesure et demi
I temghart ed-waraw-is
Pour la vieille et ses petits

A taxsayt meqar kemi
Calebasse, toi au moins…
Teslid i wul mi ig-ceheq
Tu as compris les sanglots du coeur
S-sver yughal ttanumi
Patience devenant habitude…
Z-zay wawal i l-mentaq
Paroles sont lourdes de sens

Avatar utilisatrice

gentille· Posté le 27 Feb 2013 à 20:13

@ saroura: merci ,tu la fais à ma place 😘

Répondre à ce sujet

DZIRIELLEFORUMSFORUM CULTURE
✍️ Créez une nouvelle discussion

Retour au forum culture

Un espace dédié à notre patrimoine : langues, traditions, musique, artisanat, gastronomie, histoire et identité. Partagez vos savoirs, souvenirs et découvertes sur la richesse culturelle de l’Algérie, du Nord au Sud, en toute fierté.